Гугл в помощь!

Должен ли меняться русский язык или нужно бороться за его сохранение и чистоту? Не дай бог закопаться в эту проблему, ибо получишь столько пинков и снарядов со стороны и защитников и противников - мама не горюй! Я в силу возраста, воспитания, окружающей среды и миллиона других причин, отношусь к ворчушкам-поборникам чистоты языка. Вроде бы. Но поскольку всю преподавательскую жизнь была связана со студентами, волей не волей набиралась от них всяких неологизмов, и они тайно проникали и в мою речь! Ну. и дети, и внуки вносили и вносят свою лепту в формирование моей устной речи. И уже не замечаешь как кайф и прикол заменила жесть, вползло в обиход вау!, а уж ОК, наверное пора включать и в русские разговорники, как синонимы да, согласен, договорились, порядок и т. п.
К сожалению (а, может, и к счастью?), с хайпами, квестами, стартапами и тому подобными айтишными примочками у меня отношения не складываются.  Зачастую, в транспорте с трудом понимаю, иногда только по ненормативным связкам, что рядом стоящий молодняк говорит по-русски. Однажды, на  мое очередное стенание по поводу того:"Какой ужас! На каком языке они говоря! Язык уродуют!" моя суровая, но справедливая дочь мне сказала:"Мам, язык меняется и молодежь прекрасно друг друга понимает! А ты учи терминологию, или, сиди, как все старперы, и страдай!"
Старпером признавать себя не хочется, но и заставлять себя учить слова  не очень получается. И мой круг общения большей частью говорит на одном со мной языке. Но, как всегда есть НО.
Некая небрежность в обращении с окончаниями слов и падежами, принятая при написании смс - сообщений как-то быстро распространяется и в устную речь! Все эти смайлики, скобочки и циферки вместо букв, вроде как, и не очень мешают. А что такого? Ты ж понял чего от тебя хотят? И о чем тогда вообще речь? И плевать, что слово написанное содержит сразу несколько ошибок и за словарный диктант в начальной школе с такими ошибками и тройку было не получить. Ну, и какая разница как его писать, если смысл давно понят, договоренности достигнуты, продукты проданы или куплены. Чего париться-то?
Может, конечно, все оно и так, но в результате мы все говорим на языке гугл-переводчика.
Пробовали когда-нибудь взять текст на иностранном языке и в переводчик впихнуть? Конечно, да! А всегда ли сразу удавалось проникнуть в смысл полученного? Конечно, нет!
И у меня,зачастую,  складывается ощущение, что рекламные, а иногда даже не рекламные, статьи, заметки, описания писал не человек, а гугл-переводчик.
Ну, не понимаю я что такое, в меню московского кафе или ресторана, "Свежевыжатый органический апельсиновый сок", или "Органические продукты питания"?
Они что, неорганическими бывают?
Что ж тогда требовать от иностранных государств, в которых, пытаясь упростить отдых русского туриста, переводят названия используя услуги не профессиональных гидов, знающих  языки, а вездесущий гугл. На фотографии выше переведено название закуски из творога или мягкого сыра. Нарезанная кружочками колбаса из мяса птицы лежит под лейблом:"Вырезать из птицы", а в книжке, описывающей лечебные процедуры мы нашли 90-минутный массаж в четыре руки и семи позициях!
Ну, с продуктами, которые лежат в своем натуральном виде, разобраться еще можно. А вот массаж в семи позициях брать как-то стремно! Вот так и пройдешь мимо счастья, может быть...
Права была дочь! Учи слова!
И невольно позавидуешь этой самой пастушьей венгерской собаке, которая спит себе на пороге хозяйского ресторанчика, и никакой гугл ей нипочем!


Комментарии